| bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag | till pigs fly |
| am Sankt-Nimmerleins-Tag | when Hell freezes over when pigs can fly when pigs fly |
| auf den Sankt-Nimmerleins-Tag | when pigs fly |
| Sankt-Nimmerleins-Tag | when pigs fly |
| bis zum Geht-nicht-mehr | ad nauseam |
| bis ins Kleinste | detail ins and outs |
| bis auf Weiteres | until further notice for now |
| sich zusammenreißen | ahold |
| was ist heute für ein Tag | what day is it today |
| Bischofskonferenz | Conference of Bishops Episcopal Conference |
| Bismarckhering | pickled herring |
| Eis am Stiel | popsicle |
| was zum Henker | what the fuck |
| was zum Scheiß? | what the fuck |
| es zu bunt treiben | go too far |
| die zuständigen Stellen | powers that be |
| eng zusammengeschweißt | tight-knit |
| sich zum Affen machen | make a show of oneself |
| sich zum Narren machen | make an exhibition of oneself |
| zum Anderen | for another thing |
| zum anderen | on the other hand |