| du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden | do not muzzle the ox while it is treading |
| was dem einen recht ist, ist dem anderen billig | what's sauce for the goose is sauce for the gander |
| willst du gelten, mach dich selten | absence makes the heart grow fonder |
| das erste Opfer des Krieges ist die Wahrheit | the first casualty when war comes is truth |
| auf dem Boden der Tatsachen bleiben | stick to the facts |
| über Geschmack lässt sich nicht streiten | there's no accounting for taste |
| jemandem geht der Arsch auf Grundeis | someone is shitting bricks |
| mit vernichtender Kritik überziehen | excoriate |
| man weiß, was man hat, aber weiß nicht, was man kriegt | better the devil you know than the devil you don't know |
| man sollte zuerst vor der eigenen Haustür fegen | people who live in glass houses shouldn't throw stones |
| mit solchen Freunden, braucht man keine Feinde | with friends like these who needs enemies |
| man soll den Tag nicht vor dem Abend loben | don’t count your chickens before they hatch |
| der Mensch ist das Maß aller Dinge | man is the measure of all things |
| erst die Arbeit, dann das Vergnügen | business before pleasure |
| das Ende der Welt, wie wir sie kennen | TEOTWAWKI |
| einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul | don't look a gift horse in the mouth |
| einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul | don't look a gift horse in the mouth |
| einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul | Don't look a gift horse in the mouth Never look a gift horse in the mouth |
| lügen, dass sich die Balken biegen | lie through one's teeth |
| wasch mich, aber mach mich nicht nass | have one's cake and eat it too |